资    源
  • 资    源
  • 文    章
  • 地    图

当前位置:查字典地理网 >地理百科 >希腊古瓮颂

希腊古瓮颂
查字典地理网 来源|

地理百科

  •   《希腊古瓮颂》是英国诗作家济慈所作的一首诗歌。

  •   简介

      《希腊古瓮颂》 (Ode on a Grecian Urn) 为济慈所作的一首诗歌。济慈,全名约翰·济慈John Keats(1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英国诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。其一生写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》《秋颂》《夜莺颂》和《致秋天》等名作,表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱,为他赢得巨大声誉。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。

  •   诗文

      你委身“寂静”的、完美的处子,

      受过了“沉默”和“悠久”的抚育,

      呵,田园的史家,你竟能铺叙

      一个如花的故事,比诗还瑰丽:

      在你的形体上,岂非缭绕着

      古老的传说,以绿叶为其边缘;

      讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?

      呵,是怎样的人,或神!在舞乐前

      多热烈的追求!少女怎样地逃躲!

      怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!

      听见的乐声虽好,但若听不见

      却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;

      不是奏给耳朵听,而是更甜,

      它给灵魂奏出无声的乐曲;

      树下的美少年呵,你无法中断

      你的歌,那树木也落不了叶子;

      卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,

      虽然够接近了--但不必心酸;

      她不会老,虽然你不能如愿以偿,

      你将永远爱下去,她也永远秀丽!

      呵,幸福的树木!你的枝叶

      不会剥落,从不曾离开春天;

      幸福的吹笛人也不会停歇,

      他的歌曲永远是那么新鲜;

      呵,更为幸福的、幸福的爱!

      永远热烈,正等待情人宴飨,

      永远热情地心跳,永远年轻;

      幸福的是这一切超凡的情态:

      它不会使心灵餍足和悲伤,

      没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。

      这些人是谁呵,都去赶祭祀?

      这作牺牲的小牛,对天鸣叫,

      你要牵它到哪儿,神秘的祭司?

      花环缀满着它光滑的身腰。

      是从哪个傍河傍海的小镇,

      或哪个静静的堡寨山村,

      来了这些人,在这敬神的清早?

      呵,小镇,你的街道永远恬静;

      再也不可能回来一个灵魂

      告诉人你何以是这么寂寥。

      哦,希腊的形状!唯美的观照!

      上面缀有石雕的男人和女人,

      还有林木,和践踏过的青草;

      沉默的形体呵,你象是“永恒”

      使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!

      等暮年使这一世代都凋落,

      只有你如旧;在另外的一些

      忧伤中,你会抚慰后人说:

      “美即是真,真即是美,”这就包括

      你们所知道、和该知道的一切。

学科中心